-
1 капан
капанс телом, тела; ростаСусыргышо капан с повреждённым телом;
кугу капан рослый, высокий, высокого роста;
изи капан малорослый, низкий, низкого роста.
Рапке кобураж гыч пистолетым луктын шуктен ыле, тудын ӱмбаке неле капан еҥ толын керылте. Н. Лекайн. Рапке только успел вынуть из своей кобуры пистолет, как на него налетел тяжёлый человек.
-
2 изи
-
3 капан
с телом, тела; роста. Сусыргышо капан с поврежденным телом; кугу капан рослый, высокий, высокого роста; изи капан малорослый, низкий, низкого роста.□ Рапке кобураж гыч пистолетым луктын шуктен ыле, тудын ӱмбаке неле капан еҥтолын керылте. Н. Лекайн. Рапке только успел вынуть из своей кобуры пистолет, как на него налетел тяжёлый человек. -
4 кап
1) тело;2) рост (человека);кугу капан — рослый, высокий, высокого роста
;изи капан — малорослый, низкий, низкого роста
;Идиоматические выражения:- капеш шуаш
- капеш шушо ӱдыр -
5 яшката
яшкатаГ.: яштака1. стройный; пропорционально, красиво, ладно сложенный; статный, хорошего телосложения (о человеке)Яшката кап-кыл статная фигура;
яшката рвезе стройный парень.
Теве сценыш яшката капан мотор ӱдыр лектын шогале. Г. Чемеков. Вот на сцену вышла стройная (букв. стройного телосложения), красивая девушка.
Тудо изи капан яшката ару вате. В. Любимов. Она небольшого роста, стройная, аккуратная женщина.
2. стройный, статный; пропорционально, красиво сложенный, изящный (о животных)Яшката имне статная лошадь.
(Поҥгым) погымо годым яшката шордым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во время сбора грибов можно увидеть стройного лося.
3. стройный; отличающийся правильным, пропорциональным соотношением частей, изяществом линий (о деревьях)Яшката пӱнчӧ стройная сосна.
Яшката куэ воктен кум чапле поҥгым муым. М. Якимов. Возле стройной берёзы я нашёл три красивых гриба.
Яшката пызле ош орлаҥгыжым вагон окнаш шуялтыш. В. Иванов. Стройная рябина свои белые кисти протянула в вагонное окно.
-
6 яшката
Г. яшта́ка1. стройный; пропорционально, красиво, ладно сложенный; статный, хорошего телосложения (о человеке). Яшката кап-кыл статная фигура; яшката рвезе стройный парень.□ Теве сценыш яшката капан мотор ӱдыр лектын шогале. Г. Чемеков. Вот на сцену вышла стройная (букв. стройного телосложения), красивая девушка. Тудо изи капан яшката ару вате. В. Любимов. Она небольшого роста, стройная, аккуратная женщина. Ср. вияш, яҥгата.2. стройный, статный; пропорционально, красиво сложенный, изящный (о животных). Яшката имне статная лошадь.□ (Поҥгым) погымо годым --- яшката шордым ужаш лиеш. «Мар. ком.». Во время сбора грибов можно увидеть стройного лося.3. стройный; отличающийся правильным, пропорциональным соотношением частей, изяществом линий (о деревьях). Яшката пӱ нчӧ стройная сосна.□ Яшката куэ воктен кум чапле поҥгым муым. М. Якимов. Возле стройной берёзы я нашёл три красивых гриба. Яшката пызле ош орлаҥгыжым вагон окнаш шуялтыш. В. Иванов. Стройная рябина свои белые кисти протянула в вагонное окно. Ср. якте, яҥгата. -
7 карлик
карликКапше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.
Сравни с:
тагынайымал2. в поз. опр. карликовыйПушеҥге-влак кокла гыч тундрышто карлик куэ гына кушкеш. «Природоведений» Из деревьев в тундре растёт только карликовая берёза.
-
8 пони
пониИзи пони маленький пони;
поним конденыт привезли пони.
Пеледыш пайремыште кӧн кумылжо уло гын, пони дене кудалышт кертыт. «Ямде лий!» У кого есть желание, на Празднике цветов могут покататься на пони.
-
9 карлик
1. карлик (изи капан еҥ). Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка. Ср. тагынайымал.2. в поз. опр. карликовый. Пушеҥге-влак кокла гыч тундрышто карлик куэ гына кушкеш. «Природоведений». Из деревьев в тундре растёт только карликовая берёза. -
10 пони
пони (изи капан имне). Изи пони маленький пони; поним конденыт привезли пони.□ Пеледыш пайремыште кӧн кумылжо уло гын, пони дене кудалышт кертыт. «Ямде лий!». У кого есть желание, на Празднике цветов могут покататься на пони. -
11 карапуз
карапузразг. шутл. карапуз (кӱжгӧ изи капан йоча нерген) -
12 накидке
накидкеНакидкым вачеш пышташ накинуть на плечи накидку;
брезент накидке брезентовая накидка.
Защитный тӱсан лопка кугу накидкыже изи капан Одокимым эр юалге деч тоен. М. Иванов. Защитного цвета широкая большая накидка укрывала низкорослого Одокима от утренней прохлады.
Иван Михайлович, накидкым чиен, йӱр эркышнымым вучен, окнаш ончен ойлаш тӱҥале. Й. Осмин. Иван Михайлович, надев накидку, и глядя в окно с ожиданием ослабления дождя, стал рассказывать.
-
13 общий
общийобщий; относящийся ко всем (тӱшка, чумыр)Моло пашазе семынак тудо (Матвей Павлович) изи капан какшиватыж дене пырля общий баракышке илаш пура. А. Эрыкан. Подобно другим рабочим, Матвей Павлович вместе с худенькой, небольшого роста женой вселяется жить в общий барак.
-
14 ормарий
ормарийЙыргешке чуриян ормарий круглолицый молодожён;
изи капан ормарий низкорослый молодожён.
Самырык ормарий нӧргӧ оръеҥжылан ушан-шотан улмыжым ончыкта. Ю. Артамонов. Молодожён показывает своей юной молодушке свою порядочность.
-
15 пӱгыргаш
пӱгыргаш-ем1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться (о ком-л.)Кумык пӱгыргаш наклониться (вперёд);
кагаз налаш пӱгыргаш наклониться, чтобы достать бумагу;
чот пӱгырген куржаш бежать, сильно нагнувшись.
Лап пӱгырген, чодыра кӧргыш индеш еҥ куржын пурыш. В. Иванов. Согнувшись низко, девять человек забежали в лес.
Шокшо... Кузе пӱгыргет, туге могыр гыч вӱд пунчалалт лектеш. М.-Азмекей. Жарко... Всякий раз, как наклоняешься, из тебя выжимается пот.
2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбитьсяШоҥгемын пӱгыргаш сутулиться от старости;
йӧршеш пӱгыргаш совсем (сильно) сгорбиться;
изиш пӱгырген ошкылаш шагать, немного сутулясь.
Изи капан, шоҥгемше, пӱгыргаш тӱҥалше Найок эргыж оҥышко шуҥгалте. П. Корнилов. Найок, низкая, постаревшая, начавшая сутулиться, кинулась на грудь сыну.
Тымарте тудо (Йынатий кугыза) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашлу ий улмым монден, тудо рыҥ вийнен шогалын. К. Васин. До сих пор дед Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв, что за плечами восемьдесят лет, он стоял прямо.
3. наклоняться, наклониться; пригибаться, пригнуться (книзу – о чём-л.)Мардежеш пӱгыргаш наклоняться от ветра;
изишак пӱгырген кечаш висеть, немного наклонившись.
Шӧртньӧ пӱнчӧ пӱгырген, шона келгын ик йӱкде. Й. Осмин. Золотистая сосна пригнулась, погружённая в задумчивое молчание.
4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться; смиряться, смириться (о ком-л.)Нелылык ончылно пӱгыргаш сгибаться перед трудностями.
Йӧсӧ корным нуно эртеныт, но нине пӱнчӧ семынак пӱгырген огытыл, кеч-могай тӱтан годымат ончыкылык волгыдо кечым ужыныт. В. Иванов. Они прошли трудный путь, но не согнулись подобно этим соснам, в любую бурю видели грядущий светлый день.
Составные глаголы:
-
16 талгыде
талгыдеГ.: тӓлгӱдӹстригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гривуТалгыдыла чымаш мчаться, как жеребёнок-стригунок;
изи капан талгыде жерёбенок небольшого роста.
Талгыдымак налаш кӱлеш: вашке кычкаш шуэш. С. Чавайн. Надо покупать жеребёнка по второму году: скоро можно будет запрягать.
Талгыде ӱмбак вигак шинчаш лӱдмашан. К. Васин. Сразу садиться на стригунка опасно.
Идиоматические выражения:
-
17 уйгур
уйгур1. уйгур (тюрк ешыш пурышо, Российыште, Кокла Азийыште да Китай кугыжанышыште илыше калык)Изи капан уйгур уйгур низкого роста.
Ончыч уйгурым гур маныныт. Раньше уйгуров называли гурами.
2. в поз. опр. уйгурский; относящийся к уйгурамУйгур ӱдыр уйгурка;
уйгур йылме уйгурский язык.
-
18 шовырмела
шовырмелаГ.: шавыр велӓӰдыр-влак шовырмела шонык дене модыныт. Д. Орай. Девушки в одних кафтанах играли в шонык.
Шовырмела лекше изи капан ӱдырамаш шке шонымыжым мурен ойла. В. Сапаев. Женщина невысокого роста в одном кафтане свои мысли передаёт песней.
-
19 шӱдырнаш
шӱдырнашГ.: шӹдӹрнӓш-ем1. волочиться, тащиться; тянуться, не отрываясь от поверхностиОнчыл йолыштыжо кугу вурс капкан шӱдырнен, пирылан писын каяшыже мешаен. М. Рыбаков. На передней ноге волочился большой стальной капкан, мешал волку двигаться быстро.
(Анук:) Шкеже изи капан улам, садлан ведрам шӱдырна, кӱ пелен перна, вӱдем велеш. О. Тыныш. (Анук:) Сама я маленького роста, поэтому моё ведро волочится, ударяется о камень, вода проливается.
2. разг. тащиться; идти, ехать медленно, с трудом; волочиться, плестись, брестиСемён Семёныч ден Вера ончыч ошкылыт, ме Тоня дене ятырлан шойыч шӱдырнена. А. Асаев. Семён Семёныч и Вера шагают впереди, мы с Тоней плетёмся намного позади.
Сравни с:
нушкаш3. перен. тормозиться, затягиваться, замедляться, задерживаться; занимать времени больше обычногоНо, манмыла, южгунам уш шона – паша шӱдырна. П. Корнилов. Но иногда, так сказать, голова думает – работа тормозится.
Идиоматические выражения:
-
20 яса
ясадиал. прыткий, шустрый, верткий, живой, ловкийИзи капан, яса улмыжлан тудым еҥ-влак, шуршо манын лӱмденыт. И. Ломберский. Из-за того, что он маленького роста, прыткий, люди его обозвали блохой.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкиизи капан
Страницы